วันที่ ๓๑
๒๘ มิถุนายน ๒๕๕๘
วันนี้... ฉันสงสัยกับเสียงพูดช่วงโฆษณาจากซีรีย์ทีวีก็เลยไปหามาจนได้ きき。
この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りします。
Hiragana
このばんぐみは、ごらんのすぽんさあのていきょうでおおくりします。
Romanji
Kono bangumi wa goran no suponsā no teikyō de ōkurishimasu.
Meaning
รายการที่ท่านกำลังรับชมอยู่นี้ ได้รับการสนับสนุนจากสปอนเซอร์ดังต่อไปนี้
เปลี่ยนใจอีกแล้ว จากที่จะทำซับเรื่อง Shokugeki no Soma เปลี่ยนมาเป็นเรื่อง Nisekoi แทนเพราะเรื่อง Shokugeki no Soma ยังฉายไม่จบเลยง่ะ
มาดูศัพท์และประโยคง่ายๆในเรื่อง Nisekoi ตอนที่ 1 กันดีกว่า...
[02:06] うっめぇ / うめぇ (อึเม่ / อร่อย)
* มาจากคำว่า うまい (อึไม / อร่อย) เป็นคำแสลงของวัยรุ่นที่มักจะเปลี่ยนเสียงท้ายของคำ adjective จากไอเป็นเอ เช่น くさい (คึไซ เป็น คึเซ่ / เหม็น), すごい (ซึโก้ย เป็น ซึเก้ / เจ๋ง, สุดยอด) ออกเสียงท้ายยาวๆด้วยนะถึงจะได้อารมณ์
[02:36] オヤジ (โอะยะจิ / พ่อ)
[03:39] いや (อิยะ / ไม่ใช่สิ, ไม่นะ)
[04:03] 遅刻 (ちこく) (ชิโกะกึ / สายแล้ว)
[05:05] 大丈夫? (だいじょうぶ?) (ไดโจวบึ๊ / เป็นอะไรมั้ย)
*ลงท้ายด้วยเสียงสูงเป็นประโยคคำถาม ถ้าออกเสียงธรรมดาก็จะแปลว่า ไม่เป็นไร สบายดี
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น